Celebramos la primera edición en el frío mes de enero de este tipo de eventos bilingües en esencia, para que sus contenidos sean comprendidos tanto por quienes hablan solo español como quienes solo entienden inglés. También hemos dejado abierta la puerta a muchas otras lenguas (esperanto, francés, portugués, euskera, catalá, persa…).
Los libros que presentaremos, igual que en el evento de enero, el de marzo o el de mayo serán tanto libros de poemas de frases y también libros ilustrados, tanto en español como en inglés.
Os adelantamos que vamos a contar con muchas obras muy sorprendentes, que van a dar mucho que hablar.
Este evento, tendrá lugar en el Centro Español de Manhattan, el próximo día 1 de diciembre de 2015 desde las 7 de la tarde. Nosotros comenzamos nuestros eventos con puntualidad. Les recomendamos acercarse, conocer a los autores y autoras que presenten libros y a otros escritores/as de La Ovejita, la forma ética de publicar, que también mostrarán sus libros ya publicados, de todos los géneros.
Habrá aperitivos gratuitos, contaremos, como siempre, con buena música, y se trata de un evento de entrada gratuita y abierto a la comunidad. Sólo pedimos a quienes lo deseen, que se tomen una consumición en la barra, a precios muy atractivos, para apoyar al Centro Español que, a su vez, nos apoya a nosotros cediéndonos este salón impresionante.
Visite en este mismo sitio la sección Eventos, para conocer otras interesantes propuestas que celebramos este mes de noviembre en Nueva York.
También le recomendamos seguir la página de FB Cultural Events in New York, en la que compartimos convocatorias interesantes y recomendables tanto de eventos en español como en inglés.
Este tema es el resultado de muchas conversaciones con autores/as y muchos correos electrónicos en que me cuentan cómo es o como ha sido publicar sus libros anteriores.
Lo que yo suelo responderles es que caen en una trampa que me gustaría explicarles hablando de cine. Si recuerdan las películas que hemos visto en toda nuestra vida, especialmente las más clásicas y aquellas en que dos protagonistas se enamoraban, en muchos casos, si el final era feliz, la película terminaba con la boda de los protagonistas. Si lo aplica a su vida: ¿diría que con el matrimonio o la convivencia termina algo o es justamente cuando empieza?
El mismo romanticismo le solemos dar a la publicación de nuestros libros. Es un sueño tal que solemos verlo como un fin, cuando la publicación del libro en realidad es solo el comienzo de un proceso largo y complejo para darlo a conocer y encontrar nuestro público.
Muchas editoriales y falsas editoriales, lo que les dicen a sus posibles autores es que les van a ayudar a cumplir su sueño de publicar. Pero después no hay nada más: ni presentaciones ni ninguna clase de eventos, nada. Estos autores/as son quienes nos contactan diciéndonos que tienen la casa llena de libros y no saben cómo solucionar ese problema. Otro extremo que pueden encontrarse es una falsa editorial que le promete distribución en todas las librerías del planeta, presentaciones a diestro y siniestro, etc. Acuda a sus eventos y observe fijamente cómo son las cosas antes de decidirse a publicar con ese tipo de charlatanes.
Le recomendamos que desconfíe, ya que muchos falsos editores le llenan al autor/a su cabeza de pajaritos con éxitos de venta, etc. Nosotros nunca recomendamos grandes tiradas de libros, ni de 1000, ni de 500 e incluso ni de 200. Con nuestro sistema, podrán sacar tiradas pequeñas, de 25, 50 libros y será después, si el libro funciona, cuando podremos comprar tiradas mayores.
Otra de las mentiras que se suele promover es que los libros se venden en las librerías. Es mentira, porque salvo contadas excepciones, quienes van a una librería hoy en día buscan sobre todo éxitos comerciales. Nosotros no rechazamos las librerías; al contrario, vamos a comenzar a tener expositores en aquellas librerías que no engañan a los escritores. Serán pocas librerías que para nosotros significarán un punto de encuentro con nuestros potencial lectores/as.
Lo más importante para nosotros son dos vías de difusión fundamentales: los eventos, que organizamos a lo largo de todo el año y, por otro, la distribución de libros en bibliotecas públicas, escolares y universitarias en todos los Estados Unidos.
Creemos que los autores deben saber todo esto para que una vez tengan conocimiento de cómo son las cosas, tomen la decisión más atractiva, pero sobre todo, la más acertada. Si quieres saber más de la forma ética y sencilla de publicar de La Ovejita, escríbenos: juannavidad@gmail.com
En esta entrada, quisiera difundir un fenómeno que se está produciendo en las últimas semanas que creo que es muy interesante. Comienzo confesando mi vínculo emocional con la República Dominicana desde el viaje de trabajo que realicé a ese gran país el año 2002. Al contrario que mucha gente que visita esa tierra, no fui a una de esas «cárceles de turistas» de Punta Cana y otras ciudades, sino a investigar, profundizar su cultura y contactar con muchas personas. Fue un viaje formativo, repleto de eventos, en el que conocí a personas muy interesantes.
Hecha esta introducción, en Nueva York nuestro proyecto La Ovejita está también muy vinculado con personas de talento dominicanas. Contamos con muchos autores y autoras de distinto nivel literario que nacieron en esa república y estamos a punto de iniciar en el próximo año incluso actividades temáticas sobre cultura, historia y literatura dominicana. El pasado mes de septiembre, estuvimos presentes en la Feria del Libro Dominicana de Nueva York con dos presentaciones de libros y también con una ponencia cargo de Juan Navidad, sobre los autores y autoras dominicanas que han elegido el sistema ético de publicación de La Ovejita.
En los últimos eventos, hemos recibido una nueva oleada de autores y autoras dominicanos muy talentosos que desean publicar con nosotros. Además, como digo en el título de este tema, las editoriales de ese país también han mostrado mucho interés por comenzar a colaborar con nosotros.
Publicar en la República Dominicana, según me cuentan mis contactos es por un lado, bastante económico. Se pueden sacar libros a un dólar. La limitación es que deben sacarse tiradas de 500 e incluso de 1000 ejemplares. Si hubiera un simple error, éste quedaría ahí, perenne, en todos los libros de esa tirada.
Un inconveniente que me cuentan los editores es que enviar los libros a Estados Unidos es muy complicado, cada vez más. La razón dicen que es porque cada vez se encuentra más droga camuflada en cajas de libros. Las molestias, tardanzas y disparates que tiene lugar han llevado a muchos editores a plantearse otras opciones.
La Ovejita, para ellos, puede ser muy interesante. Primero, porque es una forma ética de publicar, es decir, hacemos las cosas con claridad y nunca prometemos lo que no vamos a cumplir. Otra ventaja es que se pueden sacar también pequeñas tiradas, de 20, 50 o 100 ejemplares y, si el autor o autora decide realizar algún cambio, podemos hacerlo -dentro del precio- para que sea efectivo en las próximas tiradas que se saquen del libro. El número de formatos disponibles es muy interesante, con tamaños como 8×5, 8,5×5,5, 6×9, 8,5×11 pulgadas, e incluso libros cuadrados (de 8,25×8,25 o 8,5×8,5 pulgadas). También se pueden editar libros a todo color a precios increíbles.
La Ovejita imprime sus libros en Estados Unidos y favorece también la venta en los portales de Amazon, tanto de los libros en papel como en formatos electrónicos. Otro grupo de ventajas tiene que ver con nuestros eventos en Nueva York y próximamente, también en Madrid y Barcelona.
Termino con algo que tiene encandiladas a las editoriales dominicanas: la puesta en marcha de nuestra distribuidora y portal en inglés (podemos traducir y publicar libros al inglés o bilingües) y vamos a ofrecer un catálogo de libros a bibliotecas públicas, escolares y universitarias de todos los Estados Unidos. Estamos seguros de que esta colaboración se va a intensificar con muchas editoriales más desde ahora.
Es un escritor dominicano de la generación del 70. Reside en Nueva York desde el 1986. Ostenta el DEA, diploma de suficiencia investigativa, recibido al final de un proyecto de Doctorado en filología Hispania de la UNED de Madrid. Hizo Maestría en Educación Superior en la Universidad Autónoma de Santo Domingo (UASD). Terminó otra en Educación, Lingüística y Literatura en el Centro de Estudios de la Educación y el Instituto Tecnológico de Santo Domingo (CEDE-INTEC).
En Nueva York labora en varios recintos de City University of New York (CUNY) y en Pace University. Actualmente enseña en York College. Fue Coordinador Cultural del Comisionado de Cultura en los Estados Unidos y Comisionado de la Feria Literaria Latinoamericana Libro Abierto (Bronx Hispanic Festival).
Sus primeros escritos aparecieron en la República Dominicana en algunos de los principales suplementos literarios. Textos suyos han aparecido en algunas antologías, entre las que se encuentran: Voces de Ultramar, Viajeros del Rocío, Tertuliando, Brujula Compás 28, 1998, Festival Latinoamericano de Poesía Ciudad de Nueva York 2012, Multilingual Anthology The Americas Poetry Festival of New York 2014. Su libro Los niños del Monte Edén (Cuentos, 1998) fue traducido al inglés por la poeta María Bennett y editado por Walter Krochmal y Rhina Espaillat. El poeta James Graham tradujo algunos poemas de Diario de Carverna (Poesía,1988). Entre sus obras más importantes se encuentran: Los Cuentos de Mount Hope (1995 y 2014, novela que aparece entre las mejores novelas dominicanas de los últimos 20 años. Los niños del Monte Edén (Cuentos, 1998), The Children of Mount Eden (Short Tales, 2014). Cenizas del viento (poesía, 1983), ¿Es popular la Poesía de Juan Antonio Alix? (Ensayo, 1988), Subway (Poesía, 2008), Al Margen del color (Novela, 2014). Su obra comprende también muchos trabajos: novelas, cuentos, ensayos, poesía y memorias aún inéditos.
Participó como escritor invitado en el III Salón Iberoamericano de Huelva, Andalucía. Del 9 al 17 de octubre de 2009. España. Fue invitado al XII Encuentro Internacional de Poetas, Zamora Michoacán los días 13, 14 y 15 de Junio 2008. En Colombia, Poesía sin Fronteras, lo invitó a participar en la 22 Feria Internacional del libro de Bogotá, del 12 al 23 de agosto 2011.
En República Dominicana fue invitado a la Feria del libro dominicano de República Dominicana (en varias ocasiones). Ha participado recientemente en Nueva York en la Feria del libro del Comisionado dominicano de Cultura en USA 2014, así como en la 8va. Feria del libro Hispana Latina de New York 2014, organizada por el Centro Cultural Hispano Latino de NY.
Amor en bicicleta. POEMARIO en formato electrónico Kindle.
Páginas: 92. Libro en formato Kindle: 6,99$ en Amazon.com (COMPRAR)
Cómprelo en los portales de Amazon: US – UK – DE – FR – ES – IT – NL – JP – BR – CA – MX – AU – IN
Amor en bicicleta quiere ir más allá de la normalización de la poesía llamada “esencial” en el país y sin proponerse ningún tipo de programa presenta, escribe e inscribe “lo otro”, “el otro”, el en-sí y el para-sí en una visión abierta de la poesía y el poema, de suerte que el veredicto mismo del jurado que premió esta obra en el conocido Premio Letras de Ultramar de Poesía 2014, pudo advertir la solvencia de este libro, presentado (¡por suerte, con pseudónimo!) a dicho concurso.
La conclusión y motivación del jurado para otorgarle el premio a este libro y a su autor es la siguiente:
“El uso continuo del poema en prosa (“sic.”), manejado con gran solvencia, tiende a romper la lógica del discurso convencional y crea dislocaciones interesantes en la zona del sentido. Esto contribuye a crear imágenes originales, novedosas, al tiempo que el elemento lúdico, incorporado con acierto al discurso, libera a esta poesía de cualquier acartonamiento o asomo al lugar común.”
Si se lee con atención y libertad este poemario, encontraremos una ambigüedad significativa y significante a propósito de lo que la tradición moderna y tardomoderna nombra como verso y prosa. Se trata precisamente de aquello que se desafirma en este poemario y de lo que en cierto modo se vislumbra como uso, visión y desencadenamiento en el mismo.
La radicalidad de dicho poemario se deja leer en su campo de libertad, en el plano de la expresión y el plano del contenido, pero además, en otro plano que es todavía más específico: el de la dialéctica del yo y del otro que motiva el pronunciamiento de la significancia poética.
Amor en bicicleta… es también un texto asumido como texto de alteridad en un rutario de alteridades filosóficamente consecuentes y donde el yo se-debe-al-otro desde sus bifurcaciones existenciales. Lo que el poeta pone en crisis es la institución del yo como poder y forma, como economía poética y pulsión dominante, toda vez que el mismo “Amor en bicicleta” crea una libre entonación en la lectura del otro-lector.
Odalís G. Pérez
Sombra del Titanic La orgía de los leones perfumados añora los barrotes de una selva auténtica. La promiscuidad ha perdido eternidad al inaugurar el vacío de un amor trágico. Los detalles de la lujuria siguen pudriéndose. Nuestra orgía no es política pero se humaniza entre corredores de bolsa o diatribas de un sepulturero. No he perdido humor ni he ganado un grito orgásmico, gobiernan metros de impudor a centímetros de un adiós, huyen náufragos, arrancan flores a los sátiros, saludan sus tragedias al final de un Titanic de lágrimas que no enmascara el viento o temblores que no terminan con la ciudad ni han devorado tu cuerpo. La secreción del mío nunca llega a ser real, ni el tuyo se desvanece. Se han perdido en la sombra.
Uno de los textos culminantes que forman parte de esta extraordinaria colección, “Música nostra,” bién podría servirle de introducción, porque trata de la necesidad de una “música” -léase poesía- capaz de incluír y hablar por todos. “Hay tantas razas que huyen,” reza el poema; “…Parecen perdidos, fuera de lugar, abandonados para fines de censo. Huyen de los que cuentan la Historia….”
Otro pregunta, “¿Hacia dónde nos movemos, en pos de la última estación?” Y el último, titulado “El tren que nos devora,” revela lo que el lector ya sospecha: que en la imaginación transcendental de este poeta, el subway representa nada menos que la vida, tanto en su sentido metafísico y universal como en su manifestación íntima y diaria.
El libro nos lleva, gracias a las líneas del sistema de rieles de New York -las N, R, E, F, A. #6, #4, así como las conocemos los newyorkinos- a varios destinos icónicos en los cuatro condados unidos por el subway de esa ciudad cósmica: a las avenidas Jamaica, Lexington, Amsterdam, la calle 149, la 59, la 42, Tremont, Grand Concourse, Times Square, cada cual con sus asociaciones y significados.
Pero son viajes que conducen, no sólo a sitios geográficos, sino a situaciones, recuerdos, sueños y temores que comparte el lector/viajero con sus compañeros en el vagón: niños, músicos, “Mesías vencidos,” adictos, pordioseros, todos “los que continúan presos aquí abajo” con sus sándwiches, sus latas de sardinas y sus bastones que hablan, los libros que vienen leyendo, los anteojos redondos del misterioso maquinista, los recuerdos tribales de miles de extraños, “la miseria de morir en los hornos,” y hasta “las ratas calcinadas por las chispas que desprenden los nervios,” como si los rieles fueran parte del lector, y capaces de adueñarnos de biografías ajenas.
Cuesta valor y paciencia emprender tal viaje, pero vale la pena y con creces, porque le presta otras dimensiones a la experiencia de vivir. Modesto Galán busca a la vez unirnos y multiplicarnos, como para actualizar -y universalizar- el anhelante lema de este país, “E Pluribus Unum.”
Rhina P. Espaillat
“…no hay mejor lugar para iniciarse que en el subway”, nos dice Tomás Modesto Galán en este raro libro donde un ojo mira la vida subterránea de una ciudad que no es cualquier ciudad. Nueva York crece dentro de ese ojo que la ve con inocencia de pájaro y metal. Con maestría, como solo el ojo de un poeta mira, Galán atrapa los espejos rotos de sí mismo en ese tren interminable que es la vida misma. En este libro titulado Subway,“Puede ocurrir el milagro de un saxofón o la soberbia aparición de una raza de cadáveres felices”. Siempre me sorprende cómo las ciudades nos habitan, entran en uno y crecen como árboles invertidos. El diario hedor de ese paraíso no agota al ojo que dibuja para nosotros el tapiz vivo desde la jaula de cristal de los trenes subterráneos. Y nos lleva con él a imaginar… “Siempre le contaba a mi hija la anécdota de una niña que iba sola en un tren. Fascinados, los dos, cerrábamos los ojos y la veíamos aterrorizada por la soledad. Viajaba en una jaula vacía…” Persiste el ojo del exilio, el extranjero, el poeta quedo en su propia soledad.
Mairym Cruz-Bernal
San Juan, Puerto Rico
“Tu poesía me gusta mucho. Tienes un no sé qué de transparencia que me coloca, como lector, ante un nuevo horizonte textual: el poema existencial, semánticamente cargado de instancias pertenecientes al orden de lo cotidiano (la tuya, tu cotidianidad). Un intimismo sereno, pero no anodino, en el que a ratos el texto se sume en lo que podríamos llamar el periodismo del alma, y en ocasiones se introduce en las galerías y túneles de un subway metafísico (aunque más físico que meta). En resumen, son textos que se sostienen en pie por sí solos, y que convocan una pluralidad de lecturas (sociológica, psicológica y cultural, sobre todo).”
Palabras de Manuel García Cartagena, después de haber leído el texto.
Al margen del color puede ser una novela corta o un cuento que recrea la memoria de Charles, un stripper especialista en la simulación, es el emergente de un béisbol íntimo que germina en los guetos de la inmigración. Es el pirata urbano que desespera a sus perseguidores, un fugitivo que no quiere ser atrapado en una vida organizada y ejemplar. Como expulsado del reino de la incertidumbre, pretende escapar a los controles del sistema, pero no al vicio demoníaco de las cámaras. Se vive bajo una constante vigilancia, siendo la más peligrosa la narcisista. Es el jardinero del mal que llega a Laconia, donde el olor pestilente del American Dream ha permitido que su hermano y su familia puedan acogerlo para recuperarlo y dotarlo de una identidad.
This book is a collection of stories that will echo in the hearts of all who are familiar with this kind of life, but perhaps can – even more significantly– create the illusion of an echo even in those people, who perhaps unfamiliar with this kind of life but, want to understand it, in order to know how to understand and live together with “the neighbours”, given that we are all neighbours, one of the other. For me, this is the most important and civilized function of literature: to open a door for the readers that allows them to leave their own loneliness behind and instead share the loneliness of the Other. And, Tomás Modesto Galán in this book, manages to achieve this through the voice of a child, but by the experience of an adult – – and the sensibility of an artist. I love these stories, stories that with their innocence imitate so well the thinking process of children, and for the profundity of ideas that they present and challenge the intellect. They also remind me of “magical realism” with the almost human like animals in dreamed situations, but with everything, and in this respect it has its’ roots in real life, in the difficult situations that confront the immigrant, the poor and the Other.
Me gustan los escritores y escritoras que siempre están abiertos a aprender, que tienen humildad, inteligencia y la curiosidad necesaria para crecer cada día en este oficio y pasión que es la creación literaria.
Por eso, muchas personas que escriben no dudan en enviar o dejar en manos de amistades propias o amistades de sus amistades algunos de sus textos, manuscritos en proceso o libros ya publicados. Eso en sí no es malo. Puede serlo si elegimos mal a esos lectores aficionados/as. Pueden ser personas que no saben de literatura, que no distinguen un best seller de un proyecto literario, pueden ser psicoanalistas de pacotilla, personas que no saben distinguir entre una opinión y una orden, etc.
Si tenemos suerte y esas personas son más o menos interesantes, podemos aprender puntos de vista, detalles, e incluso puede que nos aporten alguna idea de mejora útil.
En el año 1991 y tras meses de selección entre mis poemas escritos desde los 14 a los 19 años, me autopubliqué Anónimo, un poemario que quise distribuir de una forma singular: a las personas que mostraban interés por el libro no se lo vendía, sino que se lo daba para que lo leyera. Después de su lectura, les preguntaba su opinión y en ese momento podían bien devolverme el libro o pagármelo. Todo el mundo me compró el libro de poemas y recibí gran cantidad de puntos de vista muy interesantes, que me ayudaron a aprender mucho.
Pero tenemos que relativizar siempre las aportaciones. Si somos cocineros una tarde de domingo, podemos aprender mucho de nuestras amistades que no han frito un huevo en su vida, pero quienes nos darán opiniones e informaciones más útiles serán sin duda las amas de casa y cocineros/as profesionales que puedan probar nuestros manjares.
Lo mismo sucede con la literatura, ya que son siempre útiles las lecturas y consejos de nuestros allegados. Pero en este punto es necesario recalcar que las opiniones profesionales son las que cuentan. Entre mis autores tengo varios que han puesto en mis manos textos que después han recibido premios importantes o cuya lectura ha resultado muy interesante para críticos o autores/as de gran nivel. Se trata de eso, de crear calidad, filtrarla, refinarla, mejorar cada proceso y que el libro no sea un proyecto inacabado, sino la consecuencia de muchas mejoras de calidad.
Eso lo hacemos con los libros que llegan a La Ovejita, que no se publican nunca tal cual, sino que mejoran y crecen, tanto como quiera la persona que lo escribió.
Contáctanos si lo deseas y te explicaremos cómo funciona La Ovejita, la forma ética de publicar: juannavidad@gmail.com
El día 17 de noviembre, martes, volvemos a celebrar este evento llamado Palabras que nos hacen mejores, tras la primera edición que tuvo lugar en febrero.
El Centro Español de la Calle 14, el llamado habitualmente La Nacional, situado en 239 de la 14 St. vuelve a ser el escenario en que vamos a llevar a cabo desde las 7 de la tarde presentaciones de libros muy interesantes tanto de narrativa y ensayo como de teatro. Además, contaremos, como siempre, con buena música.
El evento es -como siempre-gratuito y habrá aperitivos.
Por el momento, contamos con los siguientes participantes ya confirmados:
En este enlace, puede incluirse en el evento de Facebook así como invitar a sus contactos. En breve, añadiremos la lista de participantes que desplegarán su talento en este evento.
Sobre este asunto de la propiedad intelectual y los derechos de autor voy a escribir y compartir muchos temas en estos Recursos para Escritores/as del sitio de La Ovejita, la forma ética de publicar.
Comienzo con unos conceptos básicos, que ampliaré en el futuro. No están explicados de manera formal ni jurídica -no soy abogado- sino de una forma que puede ser entendida por cualquier persona. Si lo ves interesante, te invito a compartirlo, para que otras personas que se dediquen a escribir puedan conocer este recurso.
Derechos de autor:
los autores y autoras, por el mero hecho de crear una obra tienen unos derechos que les protegen de distintas formas en que se pueden lesionar esos derechos. En algunos casos, para demostrar que una obra es de una persona, deberá haber registrado su obra o haber realizado distintos procedimientos que permiten dar constancia de la autoría de esa obra.
Derechos de publicación:
cuando una editorial seria publica una obra (dejamos fuera aquellas editoriales o falsas editoriales que cobran a los autores/as) suele firmar con el autor de la obra un Contrato de Edición que regula cómo va a ser esa edición. En él se estipulan también durante cuántos años tiene la editorial los derechos de publicación. Cada país, además, tiene en sus legislaciones una cantidad de años en los que la editorial retiene esos derechos de edición o de publicación. Por ejemplo, si un autor falleció el año 1890 y tiene sus derechos de autor expirados, tendríamos que ver si la edición que alguien desea reeditar es reciente y tiene aún los derechos de publicación vigentes.
Derecho moral:
este es un concepto que mucha gente no conoce. Desconozco si existe en todas las leyes de todos los países, pero es habitual en muchas Leyes de Propiedad Intelectual. El derecho moral es una especie de concepto de sentido común, que dice dos cosas básicamente: la primera es que no se puede separar una obra del nombre de su autor. Si alguien reproduce una obra o un fragmento, aunque tenga el derecho o haya pagado su uso no puede dejar la obra sin firmar. También engloba situaciones en las que una persona que es autora de algo entienda que se vulnera su honor o le da mala imagen. Por ejemplo, si una frase de una autor es utilizada de slogan por un partido nazi o lo ponen a la entrada de una casa de citas.
Legislación:
al contrario de lo que muchas personas creen, cada país tiene su propia forma de entender y proteger los derechos de autor. En la Unión Europea ha salido en los últimos años legislaciones conjuntas, pero lo normal es que cada país establezca sus propias reglas.
Contrato de edición:
es el acuerdo que firman el escritor o escritora y la editorial. En él deben aparecer datos como el domicilio, números de identidad o fiscales de las dos partes, la fecha, número de libros que se van a publicar, descripción de formatos, calidades, contenido del libro, la distribución y difusión, si se incluye la edición digital, el porcentaje que se le va a dar al autor por las ventas (lo que se conoce como regalías, royalites en inglés), la frecuencia de la liquidaciones de esas regalías, la cantidad de tiradas o los años en que la editorial podrá reeditar ese libro.
Copyright (C)
Este es un concepto doble, por un lado, se refiere al derecho de autor y también cuando se usa en forma abreviada, como (C) es una forma de indicar que no se permite su reproducción sin pedir permiso.
Copyleft (CC)
Es un concepto totalmente diferente al anterior, ya que el autor o autora estimula que su obra se conozca, sea reproduciéndola tal cual, creando una obra derivada o incluso difundiéndola y ganando dinero con ello. Hay varias modalidades distintas de copyleft que podemos elegir para dar a conocer nuestro trabajo. Muchas legislaciones no recogen esta forma de derecho de autor que ha sido creado y difundido desde abajo, por la sociedad civil.
Registro de obras
hay varias formas de proteger una obra. La más habitual suele ser el registro de la obra en una entidad oficial. En Estados Unidos, se hace desde el portal de la Biblioteca del Congreso, en España desde las oficinas de Cultura de cada Comunidad Autónoma en cada ciudad. Si vives en otro país y deseas que incluyamos el enlace, envíalo en los comentarios y lo insertamos aquí.
Nació en Guayos, Cuba 1976. Poeta, narrador y ensayista. Miembro de la Unión de Escritores y Artistas de Cuba (UNEAC) y de la Sociedad de Escritores Latinoamericanos y Europeos (SELAE), entre los numerosos premios literarios recibidos se destacan: en literatura infantil el Premio Ciudad de Sancti Spíritus 2006 y el Pinos Nuevos 2008; en narrativa el Semana Negra 2006 de Gijón, El Dinosaurio 2008, Mención Alejo Carpentier 2013 de novela, finalista en cuento del Premio Casa de las Américas 2014 y Premio Ciudad de Sancti Spíritus 2014 en novela; en poesía el 2do. Premio en el III Premio La Revelación, Madrid 2009, Mención Nosside Mundial, Italia 2010, 2do. Premio La Casa por la ventana 2013 de E.U., XXXIII Certamen Federico García Lorca, Barcelona 2014, V Concurso Heptagrama 2014, Perú y II Certamen La Palabra de mi Voz, E.U. Tiene publicados La insoportable liviandad del ser o manual para cazar un homo sapiens (poesía, Ediciones Luminaria, Cuba 2008), Los güijes del arco iris (literatura infantil, Gente Nueva, Cuba 2008), Palabra Irreverente de otros cuerpos (epigramas, Latin Heritage Foundation, E. U. 2013 y Old Lane Edition, UK, 2014), Wostok (novela, Ediciones Luminaria, Cuba 2015) y Guayos A.P. (poesía, Ediciones Unión, Cuba 2015).
Palabra irreverente de otros cuerpos.
Medidas: 5,5×8,5 pulgadas (13,97×21,59cm)
Páginas: 80 a tinta negra.
ISBN: 978-1518679285
Desde hace unos pocos años en Cuba se viene dando un acercamiento a un género el cual durante mucho se ha mantenido desatendido ¿Cómo llamarlo? Algunos le dicen adagio, moraleja, máxima… el más actual: aforismo. Dispersos o travestidos en múltiples y variados géneros cómo pueden ser el teatro, la novela, el ensayo, los diarios, la correspondencia y el periodismo. Martí fue un gran cultor y diseminador del tal género en cuanta página cultivó. Cintio Vitier no dejó nunca de ponderar el libro de Luz y Caballero. Véase por demás los diarios de Lezama. La literatura universal no puede ser más pródiga: Frederich Nietzsche, el conde de la Rochefoucauld, Pascal, o el alemán Georg Christoph Lichtenberg. Pero antes tenemos el caso de Marco Aurelio, Gracián, luego tendríamos a Hebbel y Oscar Wilde. De los contemporáneos bástenos citar al premio Nobel Elías Canetti o a Emil Cioran.
Imposible que los muestre aquí y en tan breve nota a todos. Mas de los que cito veo donde escoger. Hay una frase a todas luces recurrente. El corrosivo Lichtenberg, el corrosivo Emil Cioran. Este último fue prácticamente lapidario el día que se le preguntó de dónde o cómo se le ocurrían los aforismos: «A veces, creo que dijo, lo invitan a uno a comida y una señora dice un disparate» ¿Y al referirse al hecho de por qué no había escrito novelas? «En la novela, eso creo que también había dicho, hay que dar detalles. Y yo voy directo a las conclusiones». De Lichtenberg ni hablar. En sus célebres conversaciones con Eckermann, Goethe tuvo que llegar a admitir, en vez de contraatacarlo, que cuando Lichtenberg decía algo es que detrás debía haber un problema. Entre las banderas asumidas por el surrealismo se encuentran sus aforismos al lado justo de Los cantos del maldoror y las Poesías del propio conde de Lautréamont. De hecho, hay que ver las preciosas páginas que le dedicara André Bretón a Georg Christoph Lichtenberg o aquellas que le dedicara Ramón Gómez de la Serna a Isidoro Ducasse.
Este libro consta de 80 páginas de aforismos. He aquí una pequeña muestra:
XLIV
La humanidad
es una manada de seres
pastando en los cuartones del miedo,
llamados patria,
cercados por la intolerancia.
LXXIII
Primero fue la torre de Babel,
después el World Trade Center.
Los dioses continúan con su juego.
CXV
Quizá la felicidad radique en beber una cerveza
sin cuestionar cómo fue creada.
O quizás esa pregunta sea
la verdadera felicidad.
En este próximo evento, queremos aportar nuestro granito de arena a todos los movimientos que están trabajando duro para que el proceso de deterioro medioambiental que vivimos no siga avanzando. Nos jugamos mucho y las personas creativas de esta ciudad y del resto del mundo no vamos a quedarnos de brazos cruzados.
Así es que si tú también crees que debemos movernos y luchar contra el Cambio Climático, te invitamos a unirte y disfrutar de este evento que tendrá música, teatro, literatura, vídeo y mucho más en el Centro Español de Manhattan, en el 239 W de la Calle 14, a un paso de los trenes A, C, E, 1, 2, 3, y L. Será el día 22 de noviembre, domingo, desde las 2 de la tarde. Es un evento gratuito, bilingüe y abierto a la comunidad.
Lista de participantes confirmados:
-Jon Liechty
-Fausto Manny Romero
-Tomás Modesto Galán
-Rina Soldevilla (from Peru)
-Fabian Tacuri
->Fuego de Luna:
-Maureen Altman
-Linda Morales Caballero
-Silvia Siller
-Lucho Barrios Jr.
-César Augusto Quiroz
-Juan Navidad
En este tema, quisiera hacer una metáfora. Si el mundo de la publicación es como comprarse una navaja, la mayoría de quienes ofrecen este servicio, lo que dan en realidad es una navaja muy simple: tener un libro.
Con La Ovejita hacemos las cosas como los suizos: dando mucho más por el mismo e incluso por menos dinero: una navaja multiusos. Si te conformas con la navaja simple… es porque quieres.
Lo primero que tiene nuestra opción es que mejoramos tu obra. A eso se le llama edición. No la publicamos tal cual, ni le corregimos solo lo que detecta el corrector del procesador de textos (como hacen muchos). Editar un libro es mucho más. Y para ello, preguntamos siempre a nuestros autores/as si desean crecer, si quieren que su libro esté perfecto y si en libros futuros desean seguir mejorando. Si te quieres quedar como estás, puedes elegir otras opciones.
Además, podrás sacar pequeñas tiradas a un precio fijo por libro. Por ejemplo, el precio mínimo es de 2,15 dólares por libro si tiene menos de 120 páginas, más gastos de envío e impuestos. No necesitas hacer una gran tirada de 500 o 2000 para tener un buen precio. Puedes pedirte un pedido de 20 o 50 para un evento y cuando los vendas, compras más.
Otra de las ventajas es que realizamos eventos todo el año. No nos conformamos con una feria o festival al año, sino que siempre estamos mostrando las obras de nuestros autores/as. La participación en estos eventos está incluída en el precio y los desarrollamos cada mes en Nueva York y pronto en Barcelona y Madrid (España). Las ventas que se generan en casi todos nuestros eventos de Nueva York son el 100% para los autores/as. Queremos que quienes han escrito los libros sean quienes ganan publicándolos con nosotros.
Nuestros precios son cerrados e incluyen todo. Por eso somos un proyecto ético, no tenemos trampas ni sorpresas. Con otras opciones, te toca pagar por todo: por las correcciones (nosotros las tenemos incluídas en el precio), por poner los libros a la venta en internet (podrás vender en todo el mundo y tendrás gratis tu Ficha de Autor en nuestros sitios).
Hay muchas personas que traducen. Nosotros contamos con profesionales de la traducción literaria, no de manuales de máquinas o textos jurídicos o científicos. Las diferencias suelen ser muy importantes, especialmente en los libros de poesía. No dejarías que te sacara una muela un veterinario, ¿verdad?…
Estamos preparando dos utilidades nuevas muy interesantes. Vamos a contar con nuestra propia agencia literaria, que va a representar a novelistas y autores/as de libros de distintas temáticas ante editoriales medianas y grandes de Estados Unidos, México y España. Los autores/as no tendrán que pagar y solo si cerramos un contrato recibiremos nuestro porcentaje correspondiente.
Y terminamos con una ventaja nueva que va a tener nuestra navaja llamada La Ovejita: estamos a punto de tener una distribuidora de libros en Estados Unidos, que distribuirá lotes de libros de nuestros autores/as a redes de bibliotecas públicas, escolares y universitarias de todo el país, especialmente del llamado área triestatal: Nueva York, Nueva Jersey y Connecticut.
Hace años no había opciones: las navajas tenían solo una hoja de corte. Pero ahora puedes elegir, con La Ovejita tienes una navaja suiza a tu disposición por lo mismo e incluso menos.
Si quieres saber más de la forma ética y sencilla de publicar de La Ovejita, escríbenos: juannavidad@gmail.com