Autores: Cosme Sierra

AutorasPLANTILLACosmeMED

El autor, Cosme Sierra
El autor, Cosme Sierra

Cosme Sierra Vázquez nació en Bayamón, Puerto Rico en el 1944. A los nueve años se trasladó con su familia a la ciudad de Nueva York. Comenzó estudios universitarios en el City College of New York. Cursó estudios en la Academia de Bellas Artes de Roma. Obtuvo su bachillerato en artes plásticas en la Universidad de Puerto Rico, donde también estudió literatura como segunda especialidad.

Reside en Worcester, Massachusetts, donde publica el boletín El Cocoroco, dedicado a los valores Puertorriqueños. Ha colaborado estrechamente con organizaciones comunitarias como Centro las Américas y Olla Popular (Stone Soup). Actualmente trabaja con sus grabados y pinturas como parte del taller Atelier LaGrange.

Un lugar cercano.
Medidas: 6×9 pulgadas (15,24×22,86 cm)
Páginas: 364 a tinta negra.
ISBN: 9781519164155
Libro en papel: 14$ en Amazon.com (COMPRAR)
12,71€ en Amazon.es (COMPRAR)
9,16£ en Amazon.co.uk (COMPRAR)

Un_lugar_cercano_Cover_for_Kindle

Esta obra, Un lugar cercano, pretende hacernos ver  que en nuestra existencia hay mucho más de lo que creemos y vemos. No nos queda otro remedio  que aceptar  que lo que no vemos también existe.

Pero para hacer eso debemos cambiar algunos  conceptos de cómo funciona  nuestra percepción. Nunca debemos sentirnos completamente seguros de nuestros sentidos físicos. Las impresiones que recibimos de ellos fácilmente pueden venir distorsionadas por nuestras emociones y algunas influencias desconocidas. Contar demasiado con ellos nos limita enormemente en nuestra búsqueda primal. Tampoco confiar demasiado en los convenios creados por los humanos   nos conviene si es que queremos llegar a la grandiosa meta que  está trazada.

En esta obra, mediante personajes que ya forman parte de mi lista de amigos y conocidos y a través de sucesos insólitos, queremos brindarle al lector la  posibilidad  de abrir alguna puerta un día y encontrarse nada menos que con otro mundo más prometedor, maravilloso y vasto y quedar con la absoluta convicción de su realidad.

CSV

II Palabras que nos hacen mejores en noviembre

-Tema relacionado con nuestros próximos eventos, por si desea participar-:
Presentaciones disponibles en nuestros eventos de 2016

El día 17 de noviembre, martes, volvemos a celebrar este evento llamado Palabras que nos hacen mejores, tras la primera edición que tuvo lugar en febrero.

Volvemos a celebrar este evento que tuvo lugar en febrero, con presentación de libros de narrativa, ensayo y teatro
Volvemos a celebrar este evento que tuvo lugar en febrero, con presentación de libros de narrativa, ensayo y teatro

El Centro Español de la Calle 14, el llamado habitualmente La Nacional, situado en 239 de la 14 St. vuelve a ser el escenario en que vamos a llevar a cabo desde las 7 de la tarde presentaciones de libros muy interesantes tanto de narrativa y ensayo como de teatro. Además, contaremos, como siempre, con buena música.

El evento es -como siempre-gratuito y habrá aperitivos.
 
Por el momento, contamos con los siguientes participantes ya confirmados:
-Victor Santos [Ver Ficha de autor en: http://laovejitaebooks.com/?p=139 ]
-Ramón Álvarez
-Cosme Serra [Ver Ficha de autor en: http://laovejitaebooks.com/?p=429 ]
-Jon Liechty
-Marcela Navarro
-Fausto Manny Romero
-César Augusto Quiroz
-Juan Navidad

En este enlace, puede incluirse en el evento de Facebook así como  invitar a sus contactos. En breve, añadiremos la lista de participantes que desplegarán su talento en este evento.

Más información sobre La Ovejita en nuestra página de Facebook:
www.facebook.com/laovejitaebooks

Contacto: juannavidad@gmail.com

-Tema relacionado con nuestros próximos eventos, por si desea participar-:
Presentaciones disponibles en nuestros eventos de 2016

Concepto básicos de derechos de autor

En este Recurso para escritores/as hablaremos de derechos de autor
En este Recurso para escritores/as hablaremos de derechos de autor

Sobre este asunto de la propiedad intelectual y los derechos de autor voy a escribir y compartir muchos temas en estos Recursos para Escritores/as del sitio de La Ovejita, la forma ética de publicar.

Comienzo con unos conceptos básicos, que ampliaré en el futuro. No están explicados de manera formal ni jurídica -no soy abogado- sino de una forma que puede ser entendida por cualquier persona. Si lo ves interesante, te invito a compartirlo, para que otras personas que se dediquen a escribir puedan conocer este recurso.

Derechos de autor:
los autores y autoras, por el mero hecho de crear una obra tienen unos derechos que les protegen de distintas formas en que se pueden lesionar esos derechos. En algunos casos, para demostrar que una obra es de una persona, deberá haber registrado su obra o haber realizado distintos procedimientos que permiten dar constancia de la autoría de esa obra.

Derechos de publicación:
cuando una editorial seria publica una obra (dejamos fuera aquellas editoriales o falsas editoriales que cobran a los autores/as) suele firmar con el autor de la obra un Contrato de Edición que regula cómo va a ser esa edición. En él se estipulan también durante cuántos años tiene la editorial los derechos de publicación. Cada país, además, tiene en sus legislaciones una cantidad de años en los que la editorial retiene esos derechos de edición o de publicación. Por ejemplo, si un autor falleció el año 1890 y tiene sus derechos de autor expirados, tendríamos que ver si la edición que alguien desea reeditar es reciente y tiene aún los derechos de publicación vigentes.

Derecho moral:
este es un concepto que mucha gente no conoce. Desconozco si existe en todas las leyes de todos los países, pero es habitual en muchas Leyes de Propiedad Intelectual. El derecho moral es una especie de concepto de sentido común, que dice dos cosas básicamente: la primera es que no se puede separar una obra del nombre de su autor. Si alguien reproduce una obra o un fragmento, aunque tenga el derecho o haya pagado su uso no puede dejar la obra sin firmar. También engloba situaciones en las que una persona que es autora de algo entienda que se vulnera su honor o le da mala imagen. Por ejemplo, si una frase de una autor es utilizada de slogan por un partido nazi o lo ponen a la entrada de una casa de citas.

Legislación:
al contrario de lo que muchas personas creen, cada país tiene su propia forma de entender y proteger los derechos de autor. En la Unión Europea ha salido en los últimos años legislaciones conjuntas, pero lo normal es que cada país establezca sus propias reglas.

Contrato de edición:
es el acuerdo que firman el escritor o escritora y la editorial. En él deben aparecer datos como el domicilio, números de identidad o fiscales de las dos partes, la fecha, número de libros que se van a publicar, descripción de formatos, calidades, contenido del libro, la distribución y difusión, si se incluye la edición digital, el porcentaje que se le va a dar al autor por las ventas (lo que se conoce como regalías, royalites en inglés), la frecuencia de la liquidaciones de esas regalías, la cantidad de tiradas o los años en que la editorial podrá reeditar ese libro.

Copyright (C)
Este es un concepto doble, por un lado, se refiere al derecho de autor y también cuando se usa en forma abreviada, como (C) es una forma de indicar que no se permite su reproducción sin pedir permiso.

Copyleft (CC)
Es un concepto totalmente diferente al anterior, ya que el autor o autora estimula que su obra se conozca, sea reproduciéndola tal cual, creando una obra derivada o incluso difundiéndola y ganando dinero con ello. Hay varias modalidades distintas de copyleft que podemos elegir para dar a conocer nuestro trabajo. Muchas legislaciones no recogen esta forma de derecho de autor que ha sido creado y difundido desde abajo, por la sociedad civil.

Registro de obras
hay varias formas de proteger una obra. La más habitual suele ser el registro de la obra en una entidad oficial. En Estados Unidos, se hace desde el portal de la Biblioteca del Congreso, en España desde las oficinas de Cultura de cada Comunidad Autónoma en cada ciudad. Si vives en otro país y deseas que incluyamos el enlace, envíalo en los comentarios y lo insertamos aquí.

En futuros Recursos para Escritores/as iremos profundizando este tema apasionante de los derechos de autor.

Si quieres saber más de la forma ética y sencilla de publicar de La Ovejita, escríbenos: juannavidad@gmail.com

Conozca el resto de nuestros Recursos para escritores/as en este enlace.

La Ovejita es una navaja multiusos

Cualquiera puede comprarse una navaja simple. La Ovejita te ofrece mucho más.
Cualquiera puede comprarse una navaja simple. La Ovejita te ofrece mucho más.

En este tema, quisiera hacer una metáfora. Si el mundo de la publicación es como comprarse una navaja, la mayoría de quienes ofrecen este servicio, lo que dan en realidad es una navaja muy simple: tener un libro.

Con La Ovejita hacemos las cosas como los suizos: dando mucho más por el mismo e incluso por menos dinero: una navaja multiusos. Si te conformas con la navaja simple… es porque quieres.

Lo primero que tiene nuestra opción es que mejoramos tu obra. A eso se le llama edición. No la publicamos tal cual, ni le corregimos solo lo que detecta el corrector del procesador de textos (como hacen muchos). Editar un libro es mucho más. Y para ello, preguntamos siempre a nuestros autores/as si desean crecer, si quieren que su libro esté perfecto y si en libros futuros desean seguir mejorando. Si te quieres quedar como estás, puedes elegir otras opciones.

Además, podrás sacar pequeñas tiradas a un precio fijo por libro. Por ejemplo, el precio mínimo es de 2,15 dólares por libro si tiene menos de 120 páginas, más gastos de envío e impuestos. No necesitas hacer una gran tirada de 500 o 2000 para tener un buen precio. Puedes pedirte un pedido de 20 o 50 para un evento y cuando los vendas, compras más.

Otra de las ventajas es que realizamos eventos todo el año. No nos conformamos con una feria o festival al año, sino que siempre estamos mostrando las obras de nuestros autores/as. La participación en estos eventos está incluída en el precio y los desarrollamos cada mes en Nueva York y pronto en Barcelona y Madrid (España). Las ventas que se generan en casi todos nuestros eventos de Nueva York son el 100% para los autores/as. Queremos que quienes han escrito los libros sean quienes ganan publicándolos con nosotros.

Nuestros precios son cerrados e incluyen todo. Por eso somos un proyecto ético, no tenemos trampas ni sorpresas. Con otras opciones, te toca pagar por todo: por las correcciones (nosotros las tenemos incluídas en el precio), por poner los libros a la venta en internet (podrás vender en todo el mundo y tendrás gratis tu Ficha de Autor en nuestros sitios).

Hay muchas personas que traducen. Nosotros contamos con profesionales de la traducción literaria, no de manuales de máquinas o textos jurídicos o científicos. Las diferencias suelen ser muy importantes, especialmente en los libros de poesía. No dejarías que te sacara una muela un veterinario, ¿verdad?…

Estamos preparando dos utilidades nuevas muy interesantes. Vamos a contar con nuestra propia agencia literaria, que va a representar a novelistas y autores/as de libros de distintas temáticas ante editoriales medianas y grandes de Estados Unidos, México y España. Los autores/as no tendrán que pagar y solo si cerramos un contrato recibiremos nuestro porcentaje correspondiente.

Y terminamos con una ventaja nueva que va a tener nuestra navaja llamada La Ovejita: estamos a punto de tener una distribuidora de libros en Estados Unidos, que distribuirá lotes de libros de nuestros autores/as a redes de bibliotecas públicas, escolares y universitarias de todo el país, especialmente del llamado área triestatal: Nueva York, Nueva Jersey y Connecticut.

Hace años no había opciones: las navajas tenían solo una hoja de corte. Pero ahora puedes elegir, con La Ovejita tienes una navaja suiza a tu disposición por lo mismo e incluso menos.

Si quieres saber más de la forma ética y sencilla de publicar de La Ovejita, escríbenos: juannavidad@gmail.com

Conozca el resto de nuestros Recursos para escritores/as en este enlace.

II Palabras de las dos orillas. Celebramos de nuevo las culturas hispanas

II Palabras de las dos orillas. Celebramos de nuevo las culturas hispanas
II Palabras de las dos orillas. Celebramos de nuevo las culturas hispanas

->II Palabras de las dos orillas. Celebrando las culturas hispanas.
Martes, 6 de octubre a las 7 pm (empezaremos con puntualidad)
239 W 14 st Manhattan, New York (entre la 7ª y la 8ª avenidas)

El pasado año celebramos el día 8 de octubre en el Centro Español el evento Palabras de las dos orillas. Fue un momento muy especial porque fue el primero que organizamos nosotros como La Ovejita en esta ciudad. Este año, será el día 6 de octubre en el mismo lugar, desde las 7 de la tarde cuando cerremos el círculo con II Palabras de las dos orillas.

PosterconPARTICIPANTESDEFINITIVOmed
Las personas creativas que han confirmado su asistencia a esta celebración.

Contaremos con teatro, música y varios géneros literarios, mucho talento proporcionado por personas que llevan la cultura en su sangre, las manifestaciones culturales que se van a compartir esta noche serán cantos a la tolerancia, himnos a la grandeza del ser humano y lo que supone formar parte de las culturas hispanas.

Estos son los y las participantes que van a participar:
Fuego de Luna (colectivo formado por):
-Silvia Siller
-Maureen H Altman
-Linda Morales Caballero

Las tres integrantes del colectivo Fuego de luna
Las tres integrantes del colectivo Fuego de luna

Para las integrantes de Fuego de Luna, la poesía es una búsqueda más allá del umbral de lo tangible dónde sólo las emociones, la magia y el instinto son las brújulas. Somos tres mujeres que viven la poesía desde su perspectiva, cada una con su estilo propio, íntimo y subjetivo; y quienes, como grupo, invitan a la búsqueda personal de la riqueza interna para ayudar a interpretar, entender y sanar nuestra humanidad dignificándola más allá de todos los eclipses.

www.lindamoralescaballero.com
www.fuegodeluna.org/

Marcela Navarro
Marcela Navarro
Sergio Andruccioli
Sergio Andruccioli

CesarAugustoQuiroza300a15x15inches
César Quiroz

Josedelarosacuadrada15x15a300ok
José Miguel de la Rosa
KarlaCoreas
KarlaCoreas
OLYMPUS DIGITAL CAMERA
Vinicio Lòpez Trujillo
zav abreu
Zoila Abreu
Rinacolor15x15
Rina Soldevilla
RossBenjamin15x15Color
Ross Benjamin
Tonia Leon
Tonia Leon
Larissa Santiago
Larissa Santiago

Luisa Aguado
Luisa Aguado

Víctor Santos
Víctor Santos

Juan Navidad
Juan Navidad

Se trata de un evento gratuito. Habrá aperitivos y una rifa de libros también gratis. Quien lo desee podrá tomarse algo en la barra del Centro Español (a precios populares) o comprar libros en la mesa de La Ovejita si lo desea.

Evento de Facebook para unirse, difundir e invitar a sus contactos:
https://www.facebook.com/events/899792116723229/

Si desea publicar de la forma ética de La Ovejita y participar en nuestros eventos, escríbanos: juannavidad@gmail.com

La importancia de la traducción

Aunque este tema es muy obvio en apariencia, creo que es necesario que escriba y comparta estas líneas porque estoy viendo libros de personas de mucha calidad literaria como escritores/as y que después son maltratados vilmente por quienes los traducen. Es muy triste ver un buen libro estropeado precisamente por quien debería tratarlo con más cariño. Es como si vamos al médico y en vez de curarnos una dolencia, nos sorprende tristemente con otra mayor.

Lo primero que quiero hacer es reivindicar el oficio del traductor. Ya lo hago continuamente con el hecho de escribir. Ninguna de los dos son caprichos no cosas de poco interés. Quien crea una historia o un poema es una persona que debe tener preparación y una gran responsabilidad. Las personas que traducen también deben tener muchas cualidades. La primera es la capacidad de trabajo. En el proceso de traducción no hay atajos. He visto textos que han sido pasados a otra lengua utilizando traductores automáticos de internet. Jamás he leído cosas más terribles. Curiosamente, hay autores que no cuidan las traducciones ni se fijan en que cumplan con criterios de calidad. Eso es algo lamentable.

La mayoría de los libros que editamos en La Ovejita son literarios, casi de cualquier género. Las traducciones literarias no pueden dejarse en manos de cualquiera. Un buen traductor técnico puede ser un asesino de poemas. ¿Si tuviera que hacerse un trasplante de corazón le importaría que en vez de un cardiólogo cirujano se la hiciera un dentista? Pues eso sucede todos los días con la traducción de libros de literatura. Es muy triste porque libros que apasionan a quienes lo leen en la lengua en que fueron escritos pueden ser leídos tan solo unas líneas en otras lenguas por culpa de una pésima traducción. ¿Y quién tiene la culpa de todo este estado de cosas? Primero, los autores/as y las editoriales, que a veces confían sus proyectos de traducción a cualquiera. Segundo, esas personas nefastas que aunque sean muy buenos en otros aspectos de su vida profesional, deberían dedicarse a otra cosa. Y no es por falta de experiencia: he leído textos horrendos que han sido traducidos por personas que tienen a sus espaldas decenas de traducciones similares -de crímenes anteriores-.

En el caso de La Ovejita, nuestras traducciones son llevadas a cabo por personas que conocen bien ambas lenguas. También son personas que saben traducir literatura y siempre hay un segundo traductor profesional que realiza lo que conocemos como segunda lectura, algo imprescindibles para corregir posibles desaciertos o imprecisiones.

Además, nuestro precio tiene la ventaja de que puede conllevar un descuento en el precio de la edición de ese libro una vez traducido. Eso sí, preferimos plazos largos para poder llevar adelante el proyecto con toda la calidad y el rigor que se precisa. Un consejo: desconfiar siempre de quienes venden traducciones rápidas y baratas. Es como vender un coche viejo que sea barato y seguro. O una cosa, o la otra…

Hasta finales de 2015 todos aquellos proyectos de traducción que se inicien estos días podrán beneficiarse de varias ventajas interesantes. Lo mejor es que nos escriban si desean saber más. Contacto: juannavidad@gmail.com

Si quieres saber más de la forma ética y sencilla de publicar de La Ovejita, escríbenos: juannavidad@gmail.com

Conozca el resto de nuestros Recursos para escritores/as en este enlace.

Evento presentación de libros de Blas González en España

Este miércoles, día 19 de agosto a las 12 del mediodía tiene lugar en el centor cultural conocido como El Hospital de Mombeltrán, en la provinciia de Ávila, la presentación de tres libros de poesía del escritor Blas González de la Fuente, editados con el sistema de La Ovejita. Tienen toda la información sobre estos tres poemarios y se pueden comprar desde su Ficha de Autor.

Silogismos, descubre la poesía de Blas González de la Fuente, escritor y poeta nacido en Mombeltrán
Silogismos, descubre la poesía de Blas González de la Fuente, escritor y poeta nacido en Mombeltrán
Silogismos, libro de poemas de Blas González de la Fuente
Silogismos, libro de poemas de Blas González de la Fuente
Durante años, un poemario de Blas González de la Fuente, escritor nacido en Mombeltrán, Ávila, España
Durante años, un poemario de Blas González de la Fuente, escritor nacido en Mombeltrán, Ávila, España

BlasGonzalezBIENGR

Blas González de la Fuente es un escritor nacido en este pueblo, que vive desde hace muchos años en Madrid. Él ha viajado mucho y pese a haber vivido lejos mucho tiempo, nunca olvida sus orígenes y quiere y respeta mucho sus raíces y la tierra que le vio nacer.

Blas González de la Fuente, presenta su poesía en Mombeltrán, Ávila, el pueblo en el que nació en España.
Blas González de la Fuente, presenta su poesía en Mombeltrán, Ávila, el pueblo en el que nació en España.

El acto está dentro del programa de fiestas patronales de la localidad abulense, que termina ese mismo día las fiestas este año.

Autores: José Miguel de la Rosa

encabezadoJOSEMIGUELDELAROSA

Josedelarosacuadrada15x15a300ok

El autor, José Miguel de la Rosa

Nació en Santo Domingo, República Dominicana. Estudió literatura hispanoamericana en City College (CUNY). Fue miembro del grupo literario Pensum. Es co-fundador de Hispano/Latino Cultural Center de la Ciudad de Nueva York.

Como dramaturgo, forma parte del Grupo Teátrica y una de sus obras, El hombre que esperaba en el camino, ya representada en 2013, ha sido incluída en la primera antología del grupo, publicada en octubre de 2014 bajo el nombre de Palabras Acentuadas.

Ha publicado los poemarios: Entre sonrisas y sueños; Otra latidud. Algunos de sus trabajos aparecen en las siguientes antologías: Niveles del imán, La espiga del siglo, Tertuliando, Historias de Washington Heights y otros rincones del mundo, Viajeros del rocío, Noches de vino y rosas (Obsidiana Press, 2010). Ha publicado una pieza corta: La loca de la estación Central (Micielo Ediciones, México, 2010).          

Días infinitos.
Medidas: 5,5×8,5 pulgadas (13,97×21,59cm)
Páginas: 68 a tinta negra.
ISBN: 9781514227398
Libro en papel: 12$ en Amazon.com (COMPRAR)
10,80€ en Amazon.es (COMPRAR)
7,69£ en Amazon.co.uk (COMPRAR)

CARAdeportadabuenaMED

Días Infinitos es un libro de poemas en el cual el poeta da constancias de una etapa muy significativa de su vida, la que intenta dejar plasmada,  después de tratar  de llegar a la misma fuente de su existencia. En este poemario, el poeta es una suerte de equilibrista, que intenta balancear los dos mundos en los que le ha tocado vivir  : el mundo real y cotidiano, y el de la imaginación y los recuerdos.

Esta colección consta de 26 poemas y un cuento corto. He aquí una muestra:
CENIZAS
Te esperaba a la vuelta de la esquina
debajo del parapete del destino
cobijándome de la lluvia de la inocencia
horas largas
con la sola compañía de mi perro
con un libro de poemas bajo el brazo
inquieto tembloroso
disparaba la mirada a cada movimiento
o destello
tratando de anticipar tu llegada
un arcoiris se deshacía a lo lejos
la noche se desplomaba (con luna y todo)
en una polvareda de ceniza
que me dejaba ciego de ti
regresaba a casa con las manos llenas de sueño aún
encendía la lámpara
y empezaba a imaginarte de nuevo

 

 

 

Últimos días del especial que tenemos para libros en papel

El tiempo se acaba. Si quieres publicar de la manera más sencilla, económica y con calidad, parovecha este especial
El tiempo se acaba. Si quieres publicar de la manera más sencilla, económica y con la mayor calidad, aprovecha este especial

La mayoría de nuestros autores y autoras ya lo saben, pero lo compartimos también en nuestra página web. Tenemos un especial, una oferta que es para libros que salgan antes de finales de septiembre. Estamos haciendo muchos libros, pero aún podríamos aceptar algunos más. Os recordamos que La Ovejita es la forma ética de publicar, sin trampa, sin cobraros por todo, sin comisiones y trampas sorprendentes.

Si lo deseas, dentro del precio podrás presentar tu libro en Nueva York en nuestros eventos este otoño. Ya tenemos fijadas fechas para esos eventos hasta diciembre. Te informamos de ellos si nos contactas.

El precio incluye la revisión, corrección, mejora del texto del libro en español o inglés y el diseño del libro, la subida a la imprenta de Amazon y después el autor o autora puede pedir incluso pequeñas tiradas. El precio incluye los cambios necesarios y razonables tras las primeras tiradas.

En poesía, si el libro tiene menos de 120 páginas, el precio es de 300 dólares o 300 euros. En narrativa, teatro o ensayo, para libros de hasta 150 páginas, el precio es de 350 dólares o euros. Los tamaños pueden ser muchos desde 8×5 pulgadas a 6×9 pasando por el 8,5×5,5 o formatos cuadrados 8,25×8,25 o el 8,5×8,5… Te enviaremos toda la información, descripción de cada formato y tamaño en centímetros si nos contactas.

Dentro de esta oferta te hacemos una rebaja en el diseño del libro en formatos digitales: tu ebook en Kindle y en formato Nook a un precio sorprendente que depende del género y número de páginas.

Podemos traducirte también tu libro del o al inglés. Contamos con traductores especializados en literatura y poesía, no os van a hacer la típica traducción mecánica, sino un trabajo extraordinario, que da gusto leer y oír.

Para cualquier consulta o si el libro tiene otros formatos o tamaños, escríbenos a juannavidad@gmail.com . El tiempo se acaba, no esperes…

La Ovejita acudirá a la I Feria Internacional del Libro en Perth Amboy, New Jersey

La Ovejita es una forma "low cost" de publicar, fácilmente y con muchos eventos en todas partes
La Ovejita es una forma «low cost» de publicar, fácilmente y que celebra muchos eventos en todas partes

La Ovejita es la forma ética de publicar, un proyecto nacido el año 2011 y hemos sido invitados a muchos eventos, pero ha sido en el otoño de 2014 (hace menos de un año) cuando hemos comenzado a realizar nuestros propios eventos, sobre todo en Nueva York. Nuestra actividad principal habitual es en Manhattan, con actividades y eventos en Queens, el Bronx y comenzamos ahora en Brooklyn.

I Feria Internacional del Libro de Perth Amboy en New Jersey
I Feria Internacional del Libro de Perth Amboy en New Jersey

En ese contexto de proliferación de nuevos lugares en los que celebramos eventos, por fin cruzamos el río Hudson, al estado de Nueva Jersey. A una hora en autobús desde la PABT (Porth Authority Bus Terminal) de la 42 St en Manhattan está la ciudad de Perth Amboy. Esa ciudad va a celebrar la primera Feria Internacional del Libro y queremos estar presentes con todo lo que está a nuestra mano. Alrededor de una decena de autores y autoras de distintas nacionalidades y géneros literarios están dispuestas para desplazarse y compartir sus textos, inquietudes, su talento. Se podrá conocer sus libros y podrán llevárselos firmados, haciendo nuevos contactos y abriendo puentes de colaboración para el futuro.

Esta es la dirección y el mapa para calcular la ruta:
HN Richardson 21 Cent School
318 Stockton St
Perth Amboy, NJ 08861

La Fundación Proyecto Cultura y Sociedad lleva meses preparando con esmero este evento y estamos seguros que todo saldrá estupendamente y que será muy interesante. Esperamos que, desde ahora, ese río que separa Manhattan de Nueva Jersey sirva para unir y lo crucemos con frecuencia. Sabemos que en la otra orilla hay un público ávido de buena literatura, una importante población hispana y muchas ganas de lo que nosotros hacemos: crear momentos de disfrute en los que el talento nos haga mejores.

¿Deseas invitar a La Ovejita y sus escritores/as a un evento en tu ciudad o en tu país? Escríbenos y si está en nuestra mano, nos veremos: juannavidad@gmail.com